Что бы задать вопрос автору, оплатите взнос 100 ₽.
Задайте вопрос Автору
Нажав на кнопку оплатить, Вы попадаете на страницу оплаты Яндрекс. После оплаты нажмите на кнопку "Вернуться на сайт" и Вы попадёте на страницу с которой можно задать вопрос. Задать вопрос можно только после оплаты.
Оплатить
A TRUE NORTHERN PLAYA
Get around by train, bus, car, steamship, cruise ship, bicycle, skis or sleigh. Relax and enjoy your time
Юрий Михайлович Парфенович, уча АВ тибетскому языку дал перевести 2а тибетских текста. Вот пересказ этих двух текстов . Некого человеке поймали разбойники. Ограбили избили и решили убить. Человек понял, что его собираются убить и взмолился "Ветер, о ветер сообщи моей семьи, что такие-то разбойники меня, невинного убили. Отомстите им за меня" в тот же момент ему отрубили голову и он умер На этом бы истории кончилась. Но спустя некоторое время все разбойники были убиты родственниками убиенного.
ВАВ из этого текста узнал, что сигнал распространяется в "психологическом поле" и при это неважно названо оно ветром или слухом который распространяется в среде людей.
АZЪ осознало сказку, как образ описывающий информционный канал существующий в психологической среде не зависимо от индивидумов эту среду составляющих и может быть определено как психологическое поле" часть мира не видимого, но втоже время и видимог так как может быти наблюдаемо.
В тексте было пояснение, что слова сказанное убиенным были перенесены ветром и доставленные его родственникам. Прошло это потому что один из разбойников сказал своей любовницы какой забавный случай произошел у них в банде. Он долго смеялся над безумцем, который перед смертью обращался к ветру Это история показалась забавной женщине и она рассказала своим подругам те другим. История достигла ушей родственников убиенного и они совершили месте
Информация может быть завернута в обертку веселой истории которая имеет свой потенциал к движению, желание посмеяться над забавной историей.
Юрий Михайлович Парфенович, уча АВ тибетскому языку дал перевести 2а тибетских текста. Вот пересказ этих двух текстов . Некого человеке поймали разбойники. Ограбили избили и решили убить. Человек понял, что его собираются убить и взмолился "Ветер, о ветер сообщи моей семьи, что такие-то разбойники меня, невинного убили. Отомстите им за меня" в тот же момент ему отрубили голову и он умер На этом бы истории кончилась. Но спустя некоторое время все разбойники были убиты родственниками убиенного.
ВАВ из этого текста узнал, что сигнал распространяется в "психологическом поле" и при это неважно названо оно ветром или слухом который распространяется в среде людей.
АZЪ осознало сказку, как образ описывающий информционный канал существующий в психологической среде не зависимо от индивидумов эту среду составляющих и может быть определено как "психологическое поле" часть мира не видимого, но втоже время и видимог так как может быти наблюдаемо.
В тексте было пояснение, что слова сказанное убиенным были перенесены ветром и доставленные его родственникам. Прошло это потому что один из разбойников сказал своей любовницы какой забавный случай произошел у них в банде. Он долго смеялся над безумцем, который перед смертью обращался к ветру Это история показалась забавной женщине и она рассказала своим подругам те другим. История достигла ушей родственников убиенного и они совершили месте
Информация может быть завернута в обертку веселой истории которая имеет свой потенциал к движению, желание посмеяться над забавной историей.
Однажды буддийский монах путешествуя потерял шляпу. Ветром шляпу занесло в кусты и она там повисла на ветке. Спустя некоторое время после этого местные жители заметили, что в кустах кто-то сидит. Некоторые говорили, что этот кто-то за ними гнался и они так боялись ходить по дороге мимо кустов, что вовсе перестали, забросили. Монах не знаю всей этой истории возвращался домой той же дорогой и проходя тем селение услышал историю о духе, который поселился в кустах и гоняется за местными жителями.
ВАВ этот текст относит к иллюстрации выражения "Страхи старого дурака" история расказывает о рождении одного мифа из рожденного ранее мифа. Вера в чудовище оказавшееся старую шляпой в кустах породила веру в волшебника спасшего деревню от монстра.
АZЪ вынесло из этой сказки принцип " неверь свидетельству очевидцев".
Монах решил избавить их от этого "злого духа" и отправился по той же дороге осматривает кусты. В кустах монах увидел свою шляпу. Он забрал шляпу и Вернувшись в селении сказал жителям, чтобы они больше не опасались злого духа сидящего в кустах. Жители были крайне благодарны волшебнику избавившему их от дьявола.
Оба суеверия не имели под собой никакой почвы кроме слухов распространяемых глупыми людьми не понимающими принципа, что у каждог события есть причина распознав которую, постигаешь смысл события.
Этот принцип может быть иллюстрирован словами "Врет как свидетель событий".