«Сказки»
Юрий Михайлович Парфенович, уча АВ тибетскому языку дал перевести 2а тибетских текста. Вот пересказ этих двух текстов . Некого человеке поймали разбойники. Ограбили избили и решили убить. Человек понял, что его собираются убить и взмолился "Ветер, о ветер сообщи моей семьи, что такие-то разбойники меня, невинного убили. Отомстите им за меня" в тот же момент ему отрубили голову и он умер На этом бы истории кончилась. Но спустя некоторое время все разбойники были убиты родственниками убиенного.
ВАВ из этого текста узнал, что сигнал распространяется в "психологическом поле" и при это неважно названо оно ветром или слухом который распространяется в среде людей.
АZЪ осознало сказку, как образ описывающий информционный канал существующий в психологической среде не зависимо от индивидумов эту среду составляющих и может быть определено как психологическое поле" часть мира не видимого, но втоже время и видимог так как может быти наблюдаемо.
В тексте было пояснение, что слова сказанное убиенным были перенесены ветром и доставленные его родственникам. Прошло это потому что один из разбойников сказал своей любовницы какой забавный случай произошел у них в банде. Он долго смеялся над безумцем, который перед смертью обращался к ветру Это история показалась забавной женщине и она рассказала своим подругам те другим. История достигла ушей родственников убиенного и они совершили месте
Информация может быть завернута в обертку веселой истории которая имеет свой потенциал к движению, желание посмеяться над забавной историей.
Юрий Михайлович Парфенович, уча АВ тибетскому языку дал перевести 2а тибетских текста. Вот пересказ этих двух текстов . Некого человеке поймали разбойники. Ограбили избили и решили убить. Человек понял, что его собираются убить и взмолился "Ветер, о ветер сообщи моей семьи, что такие-то разбойники меня, невинного убили. Отомстите им за меня" в тот же момент ему отрубили голову и он умер На этом бы истории кончилась. Но спустя некоторое время все разбойники были убиты родственниками убиенного.
ВАВ из этого текста узнал, что сигнал распространяется в "психологическом поле" и при это неважно названо оно ветром или слухом который распространяется в среде людей.
АZЪ осознало сказку, как образ описывающий информционный канал существующий в психологической среде не зависимо от индивидумов эту среду составляющих и может быть определено как "психологическое поле" часть мира не видимого, но втоже время и видимог так как может быти наблюдаемо.
В тексте было пояснение, что слова сказанное убиенным были перенесены ветром и доставленные его родственникам. Прошло это потому что один из разбойников сказал своей любовницы какой забавный случай произошел у них в банде. Он долго смеялся над безумцем, который перед смертью обращался к ветру Это история показалась забавной женщине и она рассказала своим подругам те другим. История достигла ушей родственников убиенного и они совершили месте
Информация может быть завернута в обертку веселой истории которая имеет свой потенциал к движению, желание посмеяться над забавной историей.
Однажды буддийский монах путешествуя потерял шляпу. Ветром шляпу занесло в кусты и она там повисла на ветке. Спустя некоторое время после этого местные жители заметили, что в кустах кто-то сидит. Некоторые говорили, что этот кто-то за ними гнался и они так боялись ходить по дороге мимо кустов, что вовсе перестали, забросили. Монах не знаю всей этой истории возвращался домой той же дорогой и проходя тем селение услышал историю о духе, который поселился в кустах и гоняется за местными жителями.
ВАВ этот текст относит к иллюстрации выражения "Страхи старого дурака" история расказывает о рождении одного мифа из рожденного ранее мифа. Вера в чудовище оказавшееся старую шляпой в кустах породила веру в волшебника спасшего деревню от монстра.
АZЪ вынесло из этой сказки принцип " неверь свидетельству очевидцев".
Монах решил избавить их от этого "злого духа" и отправился по той же дороге осматривает кусты. В кустах монах увидел свою шляпу. Он забрал шляпу и Вернувшись в селении сказал жителям, чтобы они больше не опасались злого духа сидящего в кустах. Жители были крайне благодарны волшебнику избавившему их от дьявола.
Оба суеверия не имели под собой никакой почвы кроме слухов распространяемых глупыми людьми не понимающими принципа, что у каждог события есть причина распознав которую, постигаешь смысл события.
Этот принцип может быть иллюстрирован словами "Врет как свидетель событий".
Made on
Tilda